J'offre une large gamme
de services de traduction

Résumé des services proposés. Pour plus d’informations, cliquez sur le link qui vous intéresse.

  • SIMULTANÉE : pour les événements de moyenne/grande envergure et plusieurs langues → nécessite un équipement technique.
  • INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE : pour les événements officiels sur scène dans les théâtres ou les cinémas, ou même pour les petits groupes → plus de temps, mais aucune technologie requise.
  • CHUCHOTAGE : combiné avec ou sans traduction consécutive : pour un ou deux invités → solution agile et discrète, aucun équipement requis.
  • INTERPRÉTATION DE LIAISON : se distingue par la traduction immédiate de la conversation, généralement sans notes, convient aux réunions d’affaires exploratoires entre les entreprises d’import/export et les salons professionnels..

RÉMUNÉRATION DES INTERPRÈTES

La rémunération des services d’interprétation varie en fonction de la durée de la mission (demi-journée, journée complète, plusieurs jours), du sujet et de la préparation spécifique requise, des combinaisons linguistiques, du nombre d’interprètes nécessaires, des frais supplémentaires éventuels pour les missions en dehors de Rome et de la location de matériel technique si nécessaire.

La rémunération des services de traduction varie en fonction des langues demandées, du sujet, de la longueur des textes et des délais de livraison.
Demandez un devis

Simultanée, consécutif ou chuchotage ? Récapitulatif des différences.

La principale différence entre l’interprétation simultanée, consécutive et chuchotée réside dans le public auquel elle s’adresse et le nombre de personnes auxquelles elle est destinée. L’interprétation simultanée se déroule en temps réel, l’interprète traduisant pendant que l’orateur parle, souvent à l’aide de cabines et d’équipements. L’interprétation consécutive exige que l’interprète prenne des notes pendant que l’orateur parle, puis traduise pendant que celui-ci reste silencieux. L’interprétation chuchotée est une forme d’interprétation simultanée destinée à un ou deux auditeurs.

Paola de Rosa Profil professionnel